申切斯卡诗歌精选爱的夜晚如斯纯净,像一只古代的乐器
安娜·申切斯卡(1909-1984),生于华沙,善于斯。第二次世界大年夜战时代,她做过女接待并参加地下文学组织,她也写作脚本、儿童故事,但起首以出版九部诗集的诗人.有名于世。1972年,她以一部诗集《生为女人》引起强烈反响,1974年出版的《建造街垒》是由一百首诗构成的关于华沙起义的组诗。申切斯卡诗善于抒情,也精于对苦楚出色描述。
第一首情歌
爱的夜晚如斯纯净
像一只古代的乐器
轻风抚弄着它。
.
爱的夜晚如斯富有
像一个加冕典礼
它是肉体的
像怀孕的妇女的肚子
和精力的
像一个节拍
.
仅仅是生活的刹时
却欲望它成为生活的结论
仅仅是在离去
却等待它懂得世界的本质
.
爱的夜晚
如斯有野心。
(崔卫平译)
仁慈的上帝赦免了她
一位妇女奄奄待毙,躺在门口的草垫上
草垫上有钱。
别的一位妇女坐在她身旁,
等着她逝世去。
.
然后她拿着钱飞快地穿过街道,
炸弹落了下来,
她祷告:噢仁慈的上帝,救救我。
.
仁慈的上帝赦免了她。
(崔卫平译)
最巨大年夜的爱情
她六十岁 拥有
生射中最巨大年夜的爱情
.
她和心爱的人挽手漫步
轻风吹乱了他们灰色的头发。
.
心爱的人说:
你的每根发丝都象珍珠。
.
她的孩子们说:
老傻瓜。
(崔卫平 译)
他走了
逝世亡的手指触及我
世界坍塌
在我身上。
.
我躺在瓦砾里,
我的手碎裂,学史网
腿部碎裂,
脊柱碎裂。
.
人们从身旁走过
隔着必定的距离。
我呼叫呼唤。他们听不见
他们走过。我要逝世了。
.
最亲爱的人走过来。
他寻找少焉。什么也没有明白。
然后分开。
.
贰心肠软
以逝世来安慰其他人。
(崔卫平译)
夜间一场十分悲哀的对话
你肯定有很多恋人。
我知道,亲爱的。
我有很多女人。
我有不止一个汉子,亲爱的。
我已经了却了。
是的,亲爱的。
别信赖我。
我不信赖你,亲爱的。
我害怕逝世掉落。
我也是,亲爱的。
你不要分开我。
不会的,亲爱的。
我认为孤单。
我也一样,亲爱的。
抱紧我。
晚安,亲爱的。
(崔卫平译)
对着心灵对准
我们要杀逝世我们的爱。
.
我们要勒逝世它
象勒逝世一个婴孩。
我们要用脚踢它
象踢开一条忠诚的狗。
.
我们要撕碎
它活生生的同党
象一小我对待鸟
所做的。
.
我们将在心里射杀
象一小我杀逝世
他本身。
(崔卫平译)
存眷读睡,诗意栖居
面朝大年夜海,用黑色的眼睛寻找光亮。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社认为草根诗人发声为任务,以弘扬诗歌精力为主旨,即诗的真善美寻求、诗的艺术立异、诗的精力愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。外国诗歌精选
举报/反馈-
上一篇: 古代袭击乐器——铜钲(zhēng)
-
下一篇: 返回列表